La cohesión es la propiedad textual que actúa en el plano de
la forma o expresión, (estructura superficial), corroborando con mecanismos
léxico-semánticos, gramaticales o lógico-sintácticos la coherencia del texto,
que es la propiedad que se manifiesta en el plano del contenido (estructura
profunda). En este ejercicio demostraremos que el texto analizado está bien
cohesionado y que ello confirma la coherencia analizada en el apartado I.
El tema del texto es: DEFENSA de las lenguas autonómicas de España y
REFLEXIÓN ante el predominio amenazante del inglés.
La cohesión léxico-semántica descansa en mecanismos como:
RECURRENCIA: lengua (se repite varias veces), lenguas, idioma,
idiomas, orgullo, bien, el asunto.
SINONIMIA: lengua/idioma, España/el Estado
CAMPO SEMÁNTICO de las lenguas: española, francesa, inglesa, italiano,
gallego, euskera
De escritores españoles: Cervantes, Caballero Bonald, Unamuno
CAMPO CONCEPTUAL de las lenguas
españolas: lengua española, catalán, gallego, euskera, polémica, Constitución,
mente nacionalista, lenguas estatales, Estado…
PARALELISMOS: si no la aprendemos, si no la decimos, si no
la usamos…
Cómo hablan el catalán, cómo hablan el gallego…
METÁFORAS: el asunto es un grumo que prospera de vez en
cuando en la mente…
COMPARACIÓN: La
lengua es como la mano.
INTERROGACIÓN RETÓRICA: ¿para qué sirve? ¿qué hacemos
recurriendo…?
Efectivamente, se percibe que el léxico oscila entre el
relativo a la lengua y el relativo a la política lingüística constitucional.
La cohesión gramatical se evidencia en aspectos como:
DEÍXIS TEMPORAL: hay abundancia de verbos en presente
(gusta, usamos, aprendemos, es, tienen, encanta, germina… Y al final aparece
una referencia al futuro previsible si se sigue la ley de “el más común”, es
decir, el inglés: hablará. Con esto se refuerza la actualidad del problema y la
ausencia de acuerdo o solución que zanje el asunto.
DEÍXIS ESPACIAL: el espacio que domina es España, que
aparece como tal (3er párrafo) y a través de las lenguas autonómicas, o de los
escritores españoles. Además, “Este es el país” remite también a España. Otros
indicadores espaciales son “Parlamento Europeo”, “Naciones Unidas”, y las
correspondientes autonomías a las que refieren tanto la expresión “otros lugares del Estado”
como sus correspondientes lenguas: catalán, gallego, euskera.
PROFORMAS
Léxicas: cosa, asunto, haya (varias lenguas estatales),
hicieron (la Constitución)
Pronombres: La (la
dices, la aprendes), uno, que (los que)
FORICIDAD:
Anáforas: “Por esa regla de tres…” hace referencia a hablar
las lenguas que todos conocen de forma prioritaria.
Catáforas: “La lengua es como la mano: la das…”
ELIPSIS: “De modo que [el asunto] germina” “¿[Es] orgullo?”
PROGRESIÓN TEMÁTICA
Los dos primeros párrafos presentan una progresión de tema
constante: la lengua (tema) es como la uses, hace sentir orgullo a sus
hablantes, son estupendas todas; me gustan la lengua francesa, la inglesa, el
catalán, el gallego, el euskera, también la española.
Los párrafos tres y cuatro presentan una progresión temática
lineal: surge la polémica; no se ha solucionado a pesar de lo que pensaban
quienes hicieron la Constitución; queda un grumo; que germina. Este es el país
del pero; defienden las lenguas pero usan el español; el español es más
hablado; si el más hablado triunfa, sólo hablaremos inglés en organismos
internacionales.
Los mecanismos gramaticales analizados demuestran que el
texto está bien cohesionado, pues la sustitución o eliminación de elementos no
confunde, sino que garantiza, la comprensión del artículo, puesto que el tema
subyace y se mantiene a lo largo de todos los párrafos.